Mü`min  Suresi 32. Ayet Meali
    
    
  
        
وَيَٰقَوْمِ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ ٱلتَّنَادِ 
Ve yâ kavmi innî ehâfu aleykum yevmet tenâd(tenâdi).
(32-33) “Ey kavmim! Gerçekten sizin için, o bağrışıp çağrışma gününden, arkanıza dönüp kaçmaya çalışacağınız günden korkuyorum. (O gün) sizi, Allah’(ın azabın)dan kurtaracak kimse yoktur. Allah, kimi saptırırsa artık onu doğru yola iletecek de yoktur.”
 
 
- kavmim
-  ق و م
- وَيَا قَوْمِ
- o çağırma
-  ن د و
- التَّنَادِ
 
                
    
        Diyanet İşleri Başkanlığı:
        
    (32-33) “Ey kavmim! Gerçekten sizin için, o bağrışıp çağrışma gününden, arkanıza dönüp kaçmaya çalışacağınız günden korkuyorum. (O gün) sizi, Allah’(ın azabın)dan kurtaracak kimse yoktur. Allah, kimi saptırırsa artık onu doğru yola iletecek de yoktur.”    
                
    
        Diyanet Vakfı:
        
    (32-33) «Ey kavmim! Gerçekten sizin için o bağrışıp çağrışma gününden, arkanıza dönüp kaçacağınız günden korkuyorum. Sizi Allah´tan (O´nun azabından) kurtaracak kimse yoktur. Allah kimi saptırırsa, artık onu doğru yola iletecek de yoktur.»    
                
    
        Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
        
    Ve ey kavmim, ben sizin için o çağrışma gününden korkuyorum.    
                
    
        Elmalılı Hamdi Yazır:
        
    «Ey kavmim! Ben size gelecek o çağrışma gününden (kıyamet gününden) korkuyorum.»    
                
    
        Ali Fikri Yavuz:
        
    Ey Kavmim! Gerçekten ben, başınıza gelecek çağrışma gününden (imdad için birbirinizi yardıma çağıracağınız kıyamet gününden) korkuyorum.    
                
    
        Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
        
    Hem ey kavmım! hakıkaten ben size o çığrışma gününden korkarım    
                
    
        Fizilal-il Kuran:
        
    Ey kavmim, sizin için insanların korku ve dehşetten bağırıp birbirlerinden yardım isteyecekleri o çağırma gününden korkuyorum.    
                
    
        Hasan Basri Çantay:
        
    «Ey kavmim, hakıykat ben size karşı o bağrışıb çağırışma gününden endîşe etmekdeyim».     
                
    
        İbni Kesir:
        
    Ey kavmim; doğrusu ben, sizin için o feryad gününden endişe ediyorum.    
                
    
        Ömer Nasuhi Bilmen:
        
    «Ve ey kavmim! Ben sizin üzerinize o feryâd ü figan edilecek günden korkuyorum.»    
                
    
        Tefhim-ul Kuran:
        
    «Ve ey kavmim, doğrusu ben sizin için o feryat (edeceğiniz kıyamet) gününden korkuyorum.»    
    
 
   
:  file_get_contents(http://www.geoplugin.net/php.gp?ip=216.73.216.38): Failed to open stream: HTTP request failed! HTTP/1.1 403 Forbidden
 in 
:  include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in 
:  include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in