Alak  Suresi 15. Ayet Meali
    
    
  
        
كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًۢا بِٱلنَّاصِيَةِ 
Kellâ le in lem yentehi le nesfean bin nâsıyeh(nâsıyeti).
(15-16) Hayır! Andolsun, eğer vazgeçmezse, muhakkak onu perçeminden; o yalancı, günahkâr perçeminden yakalarız.
 
 
- bundan vazgeçmezse
-  ن ه ي
- يَنْتَهِ
- mutlaka yakalarız
-  س ف ع
- لَنَسْفَعًا
- perçeminden
-  ن ص ي
- بِالنَّاصِيَةِ
 
                
    
        Diyanet İşleri Başkanlığı:
        
    (15-16) Hayır! Andolsun, eğer vazgeçmezse, muhakkak onu perçeminden; o yalancı, günahkâr perçeminden yakalarız.    
                
    
        Diyanet Vakfı:
        
    (15-19) Hayır, hayır! Eğer vazgeçmezse, derhal onu alnından (perçeminden), o yalancı, günahkâr alından (perçemden) yakalarız (cehenneme atarız). O, hemen gidip meclisini (kendi taraftarlarını) çağırsın. Biz de zebânîleri çağıracağız. Hayır! Ona uyma! Allah´a secde et ve (yalnızca O´na) yaklaş!    
                
    
        Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
        
    Sakın, şanım hakkı için, eğer (akıllanıp) vazgeçmezse, muhakkak Biz sürükleyeceğiz o alnı!    
                
    
        Elmalılı Hamdi Yazır:
        
    (15-16) Hayır, hayır! Eğer o, bu davranışından vazgeçmezse, and olsun ki biz, onu perçeminden, o günahkâr ve yalancı perçeminden tutup cehenneme sürükleriz.    
                
    
        Ali Fikri Yavuz:
        
    (Peygamberi namazdan alıkoymak isteyen kâfir Ebu Cehil, teşebbüs ve düşüncelerinden) vazgeçsin. Celâlim hakkı için, eğer (aklını başına alıb) vazgeçmezse, muhakkak onu perçeminden yakalayıb (ateşe) sürükleyeceğiz:    
                
    
        Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
        
    Sakın, Celâlim hakkı için eğer (akıllanıp) vazgeçmezse muhakkak sürükleyeceğiz elbet biz o alnı    
                
    
        Fizilal-il Kuran:
        
    Hayır eğer bundan vazgeçmezse onu perçeminden yakalarız.    
                
    
        Hasan Basri Çantay:
        
    (Böyle şeylerden) sakınsın o. Eğer (küfründen) vaz geçmezse, andolsun, onu aln (ının saç) ından tutub (cehenneme) sürükleriz,     
                
    
        İbni Kesir:
        
    Ama bundan vazgeçmezse; andolsun ki; onu alnından tutup sürükleriz.    
                
    
        Ömer Nasuhi Bilmen:
        
    Yok, yok... Eğer nihâyet vermezse, elbette ki Biz o alnı sürükleyeceğizdir.    
                
    
        Tefhim-ul Kuran:
        
    Hayır; eğer o, (bu tutumuna) bir son vermeyecek olursa, andolsun, onu perçeminden tutup sürükleyeceğiz;    
    
 
   
:  file_get_contents(http://www.geoplugin.net/php.gp?ip=216.73.216.25): Failed to open stream: HTTP request failed! HTTP/1.1 403 Forbidden
 in 
:  include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in 
:  include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in