Mutaffifîn Suresi 3. Ayet Meali
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
Ve izâ kâlûhum ev vezenûhum yuhsirûn(yuhsirûne).
Fakat kendileri onlara bir şey ölçüp, yahut tartıp verdikleri zaman eksik ölçüp tartarlar.
- kendileri onlara bir şey ölçtükleri
- ك ي ل
- كَالُوهُمْ
- tarttıkları
- و ز ن
- وَزَنُوهُمْ
- eksik yaparlar
- خ س ر
- يُخْسِرُونَ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Fakat kendileri onlara bir şey ölçüp, yahut tartıp verdikleri zaman eksik ölçüp tartarlar.
Diyanet Vakfı:
(1-3) İnsanlardan alırken ölçüp tarttıklarında tam, onlara vermek için ölçüp tarttıklarında ise noksan yapan hilekârlara yazıklar olsun!
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Onlara ölçtükleri veya tarttıklarında ise eksiltirler
Elmalılı Hamdi Yazır:
Kendileri başkalarına bir şey ölçtükleri veya tarttıkları zaman eksik ölçer ve tartarlar.
Ali Fikri Yavuz:
Fakat insanlara (verilmek üzre) ölçtükleri, yahud onlara tarttıkları zaman eksiltirler.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Onlara ölçtükleri veya tarttıkları vakıt ise eksiltirler
Fizilal-il Kuran:
Kendileri onlara birşey ölçtükleri veya tarttıkları zaman (ölçü ve tartıyı) eksik verirler.
Hasan Basri Çantay:
Onlara (insanlara) ölçekle, yahud tartı ile verdikleri zaman ise eksilenlerdir.
İbni Kesir:
Ama onlara bir şey ölçüp tartarak verdikleri zaman, eksik tutarlar.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve nâs için ölçtükleri veya tarttıkları zaman ise eksiltirler.
Tefhim-ul Kuran:
Kendileri onlara ölçtüklerinde veya tarttıklarında eksiltirler.
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in