Ahzab Suresi 39. Ayet Meali

ٱلَّذِينَ يُبَلِّغُونَ رِسَٰلَٰتِ ٱللَّهِ وَيَخْشَوْنَهُۥ وَلَا يَخْشَوْنَ أَحَدًا إِلَّا ٱللَّهَ ۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبًا
Ellezîne yubelligûne risâlâtillâhi ve yahşevnehu ve lâ yahşevne ehaden illallâh(illallâhe), ve kefâ billâhi hasîbâ(hasîban).
Daha önce gelip geçen o peygamberler, Allah’ın vahiylerini tebliğ eden, Allah’tan korkan, başka hiç kimseden korkmayan kimselerdir. Allah, hesap görücü olarak yeter.

    Türkçesi

    Kökü

    Arapçası

  • onlar ki
  • الَّذِينَ
  • duyururlar
  • ب ل غ
  • يُبَلِّغُونَ
  • elçiliğini
  • ر س ل
  • رِسَالَاتِ
  • Allah’ın
  • اللَّهِ
  • ve O’ndan korkarlar
  • خ ش ي
  • وَيَخْشَوْنَهُ
  • ve
  • وَلَا
  • korkmazlar
  • خ ش ي
  • يَخْشَوْنَ
  • kimseden
  • ا ح د
  • أَحَدًا
  • başka
  • إِلَّا
  • Allah’dan
  • اللَّهَ
  • ve yeter
  • ك ف ي
  • وَكَفَىٰ
  • Allah
  • بِاللَّهِ
  • hesap görücü olarak
  • ح س ب
  • حَسِيبًا
  • Diyanet Vakfı: Daha önce gelip geçen o peygamberler, Allah’ın vahiylerini tebliğ eden, Allah’tan korkan, başka hiç kimseden korkmayan kimselerdir. Allah, hesap görücü olarak yeter.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O peygamberler ki Allah´ın gönderdiği emirleri duyururlar, Allah´tan korkarlar ve O´ndan başka kimseden korkmazlar. Hesap görücü olarak Allah (herkese) yeter.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlar ki, Allah´ın risaletlerini (mesajlarını) tebliğ eder ve O´ndan korkarlar; Allah´tan başka kimseden korkmazlardı. Hesap görücü olarak da Allah yeter!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar, Allah´ın gönderdiklerini tebliğ ederler ve O´ndan korkarlar, Allah´tan başka kimseden korkmazlardı. Hesap görücü olarak da Allah yeter.
  • Ali Fikri Yavuz: O peygamber, Allah’ın emir ve yasaklarını tebliğ ederler, O’ndan korkarlar ve Allah’dan başka kimseden korkmazlardı. Allah, hesap görücü olarak kâfidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onlar ki Allahın risaletlerini tebliğ ederler ve ondan korkarlar, Allahdan başka kimseden korkmazlardı, hisaba alacak da Allah yeter
  • Fizilal-il Kuran: O Peygamberler Allah´ın buyruklarını tebliğ ederler, Allah´tan korkarlar ve O´ndan başka kimseden korkmazlar. Allah hesap görücü olarak yeter.
  • Hasan Basri Çantay: O (Peygamberler); Allahın gönderdiklerini tebliğ edenler, Ondan korkanlar, Allahdan başka hiçbir kimseden kocunmayanlardı. Hesâb görücü olarak Allah yeter.
  • İbni Kesir: Allah´ın risaletlerini tebliğ edenler ve O´ndan korkanlar; Allah´tan başka kimseden korkmazlar. Hesab görücü olarak Allah, yeter.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Onlar ki, Allah´ın gönderdiklerini tebliğ ederler ve O´ndan korkarlar ve Allah´tan başka bir kimseden korkmazlar ve hesap görücü olmaya da Allah kâfidir.
  • Tefhim-ul Kuran: Ki onlar (o peygamberler) Allah´ın risaletini tebliğ edenler, O´ndan içleri titreyerek korkanlar ve Allah´ın dışında hiç kimseden korkmayanlardır. Hesap görücü olarak Allah yeter.
  • Antalya Şehirlerarası Evden Eve Nakliyat

    Sistemli Taşımacılık

    sehirleriarasievdenevenakliyat.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat