Ahzab Suresi 63. Ayet Meali

يَسْـَٔلُكَ ٱلنَّاسُ عَنِ ٱلسَّاعَةِ ۖ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ ٱللَّهِ ۚ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ تَكُونُ قَرِيبًا
Yes’eluken nâsu anis sâah(sâati), kul innemâ ilmuhâ indallâh(indallâhi), ve mâ yudrîke lealles sâate tekûnu karîbâ(karîben).
İnsanlar sana kıyametin vaktini soruyorlar. De ki: “Onun ilmi ancak Allah katındadır.” Ne bilirsin, belki de kıyamet yakında gerçekleşir.

    Türkçesi

    Kökü

    Arapçası

  • sana soruyorlar
  • س ا ل
  • يَسْأَلُكَ
  • insanlar
  • ن و س
  • النَّاسُ
  • عَنِ
  • sa’atten
  • س و ع
  • السَّاعَةِ
  • de ki
  • ق و ل
  • قُلْ
  • şüphesiz
  • إِنَّمَا
  • onun bilgisi
  • ع ل م
  • عِلْمُهَا
  • yanındadır
  • ع ن د
  • عِنْدَ
  • Allah’ın
  • اللَّهِ
  • ve ne?
  • وَمَا
  • bilirsin
  • د ر ي
  • يُدْرِيكَ
  • belki
  • لَعَلَّ
  • sa’at
  • س و ع
  • السَّاعَةَ
  • olur
  • ك و ن
  • تَكُونُ
  • yakın
  • ق ر ب
  • قَرِيبًا
  • Diyanet Vakfı: İnsanlar sana kıyametin vaktini soruyorlar. De ki: “Onun ilmi ancak Allah katındadır.” Ne bilirsin, belki de kıyamet yakında gerçekleşir.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İnsanlar sana kıyametin zamanını soruyorlar. De ki: Onun bilgisi Allah katındadır. Ne bilirsin, belki de zamanı yakındır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O insanlar, sana kıyamet saatini soruyorlar. De ki: «Onun ilmi ancak Allah´ın nezdindedir ve ne bilirsin belki de o kıyamet yakında olur.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İnsanlar sana kıyamet saaatini soruyorlar. De ki: «Onun ilmi ancak Allah´ın nezdindedir. Ne bilirsin belki kıyamet yakında olur.»
  • Ali Fikri Yavuz: İnsanlar, sana kıyametin ne zaman kopacağını soruyorlar. (Ey Rasûlüm, onlara) de ki: “- Onun ilmi ancak Allah’ın katındadır. Olur ki kıyamet, yakında vuku bulur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O nâs sana saatten soruyor, de ki: onun ılmi Allahın nezdindedir ve ne bilirsin belki o saat yakında olur
  • Fizilal-il Kuran: Ey Muhammed! İnsanlar senden kıyametin zamanını soruyorlar. De ki: «Onun bilgisi Allah katındadır, ne bilirsin, belki de zaman yakındır.»
  • Hasan Basri Çantay: İnsanlar sana o saati (n ne zaman kopacağını) sorarlar. De ki: «Onun ilmi ancak Allahın nezdindedir. Ne bilirsin, belki de o saat yakın (bir zamanda) olacakdır».
  • İbni Kesir: İnsanlar sana kıyametten sorarlar. De ki: Onun bilgisi ancak Allah katındadır. Ne bilirsin, belki de o saat yakında oluverir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Nâs, sana Kıyametten sorarlar. De ki: «Ona ait bilgi, Allah indindedir.» Sana (onu) ne şey bildirir? Umulur ki, Kıyamet yakınlaşmış olacaktır.
  • Tefhim-ul Kuran: İnsanlar, sana kıyamet saatini sorarlar; de ki: «Onun bilgisi yalnızca Allah´ın katındadır.» Ne bilirsin; belki kıyamet saati pek yakın da olabilir.
  • Denizli Şehirlerarası Evden Eve Nakliyat

    Sistemli Taşımacılık

    sehirleriarasievdenevenakliyat.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat