Nisâ  Suresi 106. Ayet Meali

وَٱسْتَغْفِرِ ٱللَّهَ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا
Vestagfirillâh(vestagfirillâhe), innallâhe kâne gafûran rahîmâ(rahîmen).
Allah’tan bağışlama dile. Şüphesiz Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.

    Türkçesi

    Kökü

    Arapçası

  • ve mağfiret dile
  • غ ف ر
  • وَاسْتَغْفِرِ
  • Allah’tan
  • اللَّهَ
  • kuşkusuz
  • إِنَّ
  • Allah
  • اللَّهَ
  • ك و ن
  • كَانَ
  • bağışlayandır
  • غ ف ر
  • غَفُورًا
  • esirgeyendir
  • ر ح م
  • رَحِيمًا
  • Diyanet Vakfı: Allah’tan bağışlama dile. Şüphesiz Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Ve Allah´tan mağfiret iste, çünkü Allah, çok yarlığayıcı, ziyadesiyle esirgeyicidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve Allah´tan af dile. Çünkü Allah gerçekten bağışlayan, çok merhamet edendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Allah´tan bağışlanmanı dile. Şüphesiz, Allah bağışlayıcıdır, esirgeyicidir.
  • Ali Fikri Yavuz: Ve Allah’dan mağfiret dile. Şüphesiz ki Allah, çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve Allaha istiğfar eyle, çünkü Allah gafur, rahîm bulunuyor
  • Fizilal-il Kuran: Allah´tan af dile, hiç kuşkusuz Allah bağışlayıcıdır, merhametlidir.
  • Hasan Basri Çantay: Ve Allahdan mağfiret iste. Çünkü Allah çok yarlığayıcı çok esirgeyicidir.
  • İbni Kesir: Ve Allah´tan mağfiret dile. Şüphesiz ki Allah; Gafur´dur, Rahim´dir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve Allah Teâlâ´dan mağfiret iste. Şüphe yok ki Allah Teâlâ gafûr, rahîm bulunmaktadır.
  • Tefhim-ul Kuran: Ve Allah´tan bağışlanma dile, Gerçekten Allah, bağışlayandır esirgeyendir.
  • Denizli Şehirlerarası Evden Eve Nakliyat

    Sistemli Taşımacılık

    sehirleriarasievdenevenakliyat.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat