Bakara  Suresi 12. Ayet Meali

أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلْمُفْسِدُونَ وَلَٰكِن لَّا يَشْعُرُونَ
E lâ innehum humul mufsidûne ve lâkin lâ yeş’urûn(yeş’urûne).
İyi bilin ki, onlar bozguncuların ta kendileridir. Fakat farkında değillerdir.

    Türkçesi

    Kökü

    Arapçası

  • İyi bilin ki
  • أَلَا
  • muhakkak
  • إِنَّهُمْ
  • onlar
  • هُمُ
  • bozgunculardır
  • ف س د
  • الْمُفْسِدُونَ
  • fakat
  • وَلَٰكِنْ
  • değildir
  • لَا
  • anlayanlardan
  • ش ع ر
  • يَشْعُرُونَ
  • Diyanet Vakfı: İyi bilin ki, onlar bozguncuların ta kendileridir. Fakat farkında değillerdir.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Şunu bilin ki, onlar bozguncuların ta kendileridir, lâkin anlamazlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ha! Doğrusu bunlar ortalığı karıştıranlardır. Fakat şuurları olmadığından farkında değillerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İyi bilin ki, onlar ortalığı bozanların ta kendileridir, fakat anlamazlar.
  • Ali Fikri Yavuz: İyi bilin ki, onlar, ortalığı ifsad edenlerdir. Lâkin şuurları yok, farkında değillerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ha! Doğrusu bunlar ortalığı ifsat edenlerdir bunlar lâkin şuurları yok farkında değillerdir
  • Fizilal-il Kuran: İyi bilesiniz ki, onlar bozguncuların ta kendileridir, fakat bunun farkında değildirler...
  • Hasan Basri Çantay: Gözünü aç, onlar muhakkak ki fesadcıların ta kendileridir. Fakat şuurlarını işletmezler.
  • İbni Kesir: Bilesin ki onlar, fesadçıların ta kendileridir de bunun farında değiller.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Haberiniz olsun ki müfsid olan şahıslar, onların kendileridir. Fakat bunu anlamazlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Haberiniz olsun ki müfsid olan şahıslar, onların kendileridir. Fakat bunu anlamazlar.
  • Tefhim-ul Kuran: Haberiniz olsun; gerçekten, asıl fesatçılar bunlardır, ama şuurunda değildirler.
  • Bursa Şehirlerarası Evden Eve Nakliyat

    Sistemli Taşımacılık

    sehirleriarasievdenevenakliyat.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat