Bakara  Suresi 216. Ayet Meali

كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِتَالُ وَهُوَ كُرْهٌ لَّكُمْ ۖ وَعَسَىٰٓ أَن تَكْرَهُوا۟ شَيْـًٔا وَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ وَعَسَىٰٓ أَن تُحِبُّوا۟ شَيْـًٔا وَهُوَ شَرٌّ لَّكُمْ ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
Kutibe aleykumul kitâlu ve huve kurhun lekum, ve asâ en tekrehû şey’en ve huve hayrun lekum, ve asâ en tuhıbbû şey’en ve huve şerrun lekum vallâhu ya’lemu ve entum lâ ta’lemûn(ta’lemûne).
Savaş, hoşunuza gitmediği hâlde, size farz kılındı. Olur ki, bir şey sizin için hayırlı iken, siz onu hoş görmezsiniz. Yine olur ki, bir şey sizin için kötü iken, siz onu seversiniz. Allah bilir, siz bilmezsiniz.

    Türkçesi

    Kökü

    Arapçası

  • yazıldı (farz kılındı)
  • ك ت ب
  • كُتِبَ
  • size
  • عَلَيْكُمُ
  • savaş
  • ق ت ل
  • الْقِتَالُ
  • halbuki o
  • وَهُوَ
  • hoşunuza gitmez
  • ك ر ه
  • كُرْهٌ
  • sizin
  • لَكُمْ
  • olur ki bazen
  • ع س ي
  • وَعَسَىٰ
  • أَنْ
  • hoşlanmadığınız
  • ك ر ه
  • تَكْرَهُوا
  • bir şey
  • ش ي ا
  • شَيْئًا
  • o
  • وَهُوَ
  • hayırlıdır
  • خ ي ر
  • خَيْرٌ
  • sizin için
  • لَكُمْ
  • ve olur ki
  • ع س ي
  • وَعَسَىٰ
  • أَنْ
  • hoşlandığınız
  • ح ب ب
  • تُحِبُّوا
  • bir şey (de)
  • ش ي ا
  • شَيْئًا
  • o
  • وَهُوَ
  • kötüdür
  • ش ر ر
  • شَرٌّ
  • sizin için
  • لَكُمْ
  • Allah
  • وَاللَّهُ
  • bilir
  • ع ل م
  • يَعْلَمُ
  • siz ise
  • وَأَنْتُمْ
  • لَا
  • bilmezsiniz
  • ع ل م
  • تَعْلَمُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Savaş, hoşunuza gitmediği hâlde, size farz kılındı. Olur ki, bir şey sizin için hayırlı iken, siz onu hoş görmezsiniz. Yine olur ki, bir şey sizin için kötü iken, siz onu seversiniz. Allah bilir, siz bilmezsiniz.
  • Diyanet Vakfı: Hoşunuza gitmediği halde savaş size farz kılındı. Sizin için daha hayırlı olduğu halde bir şeyi sevmemeniz mümkündür. Sizin için daha kötü olduğu halde bir şeyi sevmeniz de mümkündür. Allah bilir, siz bilmezsiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Savaş, hoşunuza gitmese de üzerinize yazıldı. Gerçi o size hoş gelmez, fakat olur ki, siz bir şeyden hoşlanmazsınız; oysa o, hakkınızda hayırlıdır. Olur ki, siz birşeyi seversiniz; ama o, sizin hakkınızda bir fenalıktır. Allah bilir, siz bilmezsiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Savaş size farz kılındı, gerçi o size hoş gelmez. Olabilir ki siz, bir şeyden hoşlanmazsınız; oysa ki o sizin için bir hayırdır. Yine olabilir ki, siz bir şeyi seversiniz, oysaki o sizin için bir kötülüktür. Allah bilir, siz bilmezsiniz.
  • Ali Fikri Yavuz: Ey müminler, hoşunuza gitmediği halde, din düşmanları ile savaşmak üzerinize farz kılındı. Olur ki, bir şey hoşunuza gitmezken, sizin için o hayırlı olur ve bir şeyi de sevdiğiniz halde o, hakkınızda şer olur. Allah bilir, siz bilemezsiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): kıtal üzerinize yazıldı, gerçi o size hoş gelmez fakat olur ki siz bir şey´i hoşlanmazsınız halbuki hakkınızda o bir hayırdır ve olur ki bir şey´i severseniz halbuki hakkınızda o bir şerdir siz bilmezken Allah bilir
  • Fizilal-il Kuran: Savaş, hoşunuza giden bir iş olmadığı halde size farz kılındı. Bazan hoşunuza gitmeyen birşey hakkınızda hayırlı olabilir, buna karşılık hoşunuza giden birşey de hakkınızda kötü olabilir. Allah bilir, fakat siz bilmezsiniz.
  • Hasan Basri Çantay: (Ey mü´mînler, tab´an) sizin hoşunuza gitmediği halde uhdenize, kıtal (düşmanlarla savaş) yazıldı (farz edildi). Olur ki´bir şey hoşunuza gitmezken o, sizin için hayırlı olur, bir şey´i de sevdiğiniz halde o da hakkınızda şer olur. Allah bilir, siz bilmezsiniz.
  • İbni Kesir: Hoşunuza gitmediği halde, savaşı üzerinize farz kılınmıştır. Bir şey hoşunuza gitmediği halde sizin için hayırlı olabilir. Bir şey de hoşunuza gittiği halde sizin için kötü olabilir. Allah bilir, siz bilmesziniz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Cihad, hoşunuza gitmediği halde üzerinize farz kılındı. Bazan bir şeyi kerih görürsünüz. Halbuki o şey sizin için bir hayırdır. Ve bazan da bir şeyi seversiniz, halbuki o şey sizin için bir şerdir. Ve Allah Teâlâ bilir, sizler ise bilmezsiniz.
  • Tefhim-ul Kuran: Savaş, hoşunuza gitmediği halde üzerinize yazıldı (farz kılındı) . Olur ki hoşunuza gitmeyen bir şey, sizin için hayırlıdır ve olur ki, sevdiğiniz şey de sizin için bir şerdir. Allah bilir de siz bilmezsiniz.

  • Warning: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in C:\inetpub\vhosts\namazlife.com\httpdocs\_templates\turkce\bil\vaktin-cagrisi.php on line 27

    Warning: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in C:\inetpub\vhosts\namazlife.com\httpdocs\_templates\turkce\bil\vaktin-cagrisi.php on line 27
    • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık
    • Sistemli Evden Eve Nakliyat
    • antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat
    • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık
    • Sistemli Evden Eve Nakliyat
    • antepevdenevetasimacilik.com